por Danilo Nogueira

  • 28/10/2017

    Cotar mais para dar desconto

    Escreve o Leandro Gomes, perguntando: E se eu superfaturar meu preço, já pensando no desconto? Pega mal? Obrigado pela pergunta, Leandro. Este e todos os blogues vive mais das intervenções dos leitores do que de qualquer outra coisa ...Ler artigo
  • 14/08/2017

    Números, pontos & vírgulas

    Em português, o uso de pontos e vírgulas em números é regulado pela Resolução nº 12, de 12 de outubro de 1988,do INMETRO, que diz: "Para separar a parte inteira da parte decimal de um número, é empregada sempre uma vírgula; ...Ler artigo
  • 09/08/2017

    Eu e a tecnologia

    Era 1970. De manhã, trabalhava na Arthur Andersen, que era, na época, uma importante firma de auditoria. De tarde, trabalhava em casa, traduzindo para a Editora Atlas, que se especializava em livros de contabilidade e coisas semelhantes. ...Ler artigo
  • 06/08/2017

    Cuidado com o excesso de pronomes

    Uma das características do português é dispensar muitos pronomes que, em outras línguas, seriam indispensáveis. Isso você deve ter aprendido quando estudou sua primeira língua estrangeira e teve que se acostumar a usar pronomes ...Ler artigo
  • 06/07/2017

    Não se pode servir a dois senhores

    Está na Bíblia (Mateus, 6:24): “não se pode servir a dois senhores”. O problema do tradutor é que tem que servir a pelo menos três: ao autor, ao leitor e ao cliente. Por isso, tradução é um exercício de equilibrismo triangul...Ler artigo
  • 04/07/2017

    Tradutor é como restaurante

    Tem restaurante que serve refeições por dez reais, tem aqueles onde não se almoça por menos de cem. Cabe a você escolher em que restaurante vai comer. Se encontrar um restaurante satisfatório de dez reais, não há problema em ...Ler artigo
  • 02/07/2017

    Fui convidada para traduzir um livro

    Escreveu a Maria Alice. Fazia tempo que não escrevia. Gosto quando ela escreve. Me faz pensar em certos problemas fundamentais de nossa profissão. A Maria Alice foi convidada para traduzir um livro que alguém escreveu em português e ...Ler artigo
  • 14/06/2017

    Frase do dia – 14 de junho de 2017

    A proposta deve incluir um prazo de entrega a contar da data do recebimento de aprovação por escrito, nunca uma data de entrega. O cliente manda um arquivo perguntando se dá para traduzir para amanhã, às quatro da tarde. Você ...Ler artigo
  • 14/06/2017

    Quem quer um dicionário grátis?

    Mesmo que você não trabalhe com inglês, o Wordweb é uma boa pedida. Um dicionário inglês-inglês, com definições fáceis e precisas, sinônimos, antônimos, hipônimos, hiperônimos e mais uma porção de informações úteis que ...Ler artigo
  • 13/06/2017

    Frase do dia – 13 de junho de 2017

    A hora certa de aumentar os preços é quando o serviço está sobrando. Aí, se o cliente não aceitar o aumento e for procurar outro tradutor, não te faz falta. Não é boa ideia tentar aumentar os preços quando estamos em época de ...Ler artigo

ajax-loader-gif

Ver mais artigos