por Danilo Nogueira

  • 31/07/2018

    Glossário inglês<>português de termos sobre eleições

    Ontem, fiz um glossarinho de termos usados em textos sobre eleições. Pouco mais de setenta termos. Mas achei que seria bom compartilhar com você. Espero que goste. acting • em exercício ballot • voto ballot box • urna ...Ler artigo
  • 10/07/2018

    Mensagem aos novatos

    De vez em quando, escrevo uma destas mensagens aos novatos. Variam um pouco: mudam as questões da moda, mudam os mercados, mudam os principiantes e – principalmente – mudo eu. Esta mensagem foi escrita em julho de 2018 e, talvez, não ...Ler artigo
  • 18/06/2018

    Preços de referência do SINTRA

      É com prazer que constato que a página dos Valores de Referência do SINTRA está bem melhor do que estava e, por essas melhoras, dou os parabéns à diretoria atual. Além de terem excluído umas coisas esquisitas que havia ...Ler artigo
  • 04/06/2018

    A tradução espichou

    Sempre se diz que, quando traduzimos do inglês, o texto espicha. As estimativas variam de dez a trinta por cento e até mais. Um problema grave quando estamos traduzindo um arquivo pptx, por exemplo, onde precisamos nos ater a uma ...Ler artigo
  • 11/04/2018

    Técnicas de tradução – segunda edição

    A segunda edição do Técnicas de tradução está disponível. Clique aqui para baixar. O arquivo é um pdf de texto, sem senha, sem mutreta, sem vírus sem anúncio. Traz o livro completo. Para estas e futuras edições, estou ...Ler artigo
  • 20/02/2018

    Você aceitaria atualizar uma tradução antiga?

    Vou contar uma historinha, como prelúdio a um artigo sobre cobrança de repetições na tradução, que vou publicar amanhã ou depois. A história é verdadeira e se passou este mês. Não tire conclusões apressadas: a análise do ...Ler artigo
  • 19/02/2018

    Dez recomendações sobre como quantificar seu serviço

    Para cotar um serviço de tradução é necessário primeiro quantificar o trabalho envolvido. Existem vários métodos para quantificar uma tradução, cada um com suas vantagens e desvantagens. Cabe ao tradutor usar o método ...Ler artigo
  • 17/02/2018

    Baú de frases soltas

    Tenho um bauzinho de frases soltas que pretendo publicar. Assim como trailer, publico hoje umas cento e poucas. Espero que você goste. a stitch in time saves nine • melhor prevenir que remediar add fuel to the fire • botar lenha ...Ler artigo
  • 16/02/2018

    Dez observações sobre preço justo

    Não existe modo objetivo de calcular o preço "justo" para uma tradução, assim, na ponta do lápis. Tipo "considerando isto, aquilo e mais aquele outro, o preço é tanto". É muito uma questão de opinião. O preço que o tradutor ...Ler artigo
  • 15/02/2018

    Dez pensamentos sobre preços

      Sobre preços de traduções, conheço este texto, do Jorge Rodrigues  este, do SINTRA,  e as diversas tabelas das Juntas Comerciais, encontradas nos sites de cada uma. As tabelas das Juntas se aplicam exclusivamente a ...Ler artigo

ajax-loader-gif

Ver mais artigos