Cliente ladrão

De vez em quando, aparece alguém na Internet, irado porque não foi pago por algum cliente e se refere a o mau pagador como “ladrão”.

Quem deixa de pagar conta não é ladrão nem vai para a cadeia. Quem deixa de pagar uma dívida é inadimplente e, no máximo, pode ver a dívida sendo executada, quer dizer, ver um juíz forçando o leilão de seus bens para pagar a dívida.

No entanto, dizer que alguém é “ladrão” porque deixou de pagar uma conta (por exemplo, a fatura do tradutor) é crime de contra a honra e dá cadeia. Portanto, se alguém deixar de pagar sua fatura, não vá acusando de ladrão nem dizendo que vai pôr na cadeia, porque desse jeito quem acaba na cadeia é você.

E isso vale para a maioria dos países do mundo, não só para o Brasil.

EN→PTBR |Tradutor profissional desde 1970.


2 Comentarios em "Cliente ladrão"

  • Anonymous
    25/11/2006 (1:13 am)
    Responder

    No site http://www.linguabase.com encontrei o texto abaixo, que me pareceu equilibrado e útil.

    NON-PAYMENT

    Unfortunately, sometimes it can be difficult to get paid for the work you performed. If you agreed to payment terms of net 30 and it’s day 31, I wouldn’t panic. You should expect to leave a few days for the mail. If there is still no check on your doorstep after a week or so, then you can send a friendly email inquiry (include date, job number and amount). Most times, you’ll get a quick response and have your check very soon.

    However, if your friendly inquiries are being ignored or you’re being fed one excuse after the other, then it’s time to be a bit more firm in your requests. Sometimes phone calls are more effective than reminders sent by email or fax. If possible, drop by their office in person. If you haven’t already done so, post queries about the agency on the Payment Practices and TCR lists to see if others have experienced the same and what the outcome was. Finally, if all your attempts to collect payment have failed and you have kept good records of all those attempts (dates when you emailed them or called to enquire about payment, what you were told, etc), you can report the agency to the Better Business Bureau in their area. The BBB may be able to help you file a complaint or assist in dispute resolution. Generally, the options of last resort are either small claims court or a collection agency. The ATA has made arrangements with Dun & Bradstreet to enable US-based translators to use their collection services at a good rate. Most collection agencies work on a contigency basis, so they take a percentage of what they collect for you (and if they collect nothing, you owe nothing).

    Depending on the amount you are owed, you may feel that it is not worth the hassle to chase it up with the help of a collection agency. However, some feel that it would be better even to let the collection agency take the full amount than just to forget about it, as then the situation will never change and it can be demoralizing to let someone have money which you earned. It’s up to you to decide what you feel most comfortable with.
    Francisco Fabiano

  • Anonymous
    25/11/2006 (12:46 am)
    Responder

    Falta de pagamento só dá cadeia em relação à pensão alimentícia (devida aos filhos ou à “Dona Encrenca”, ou seja, à ex-esposa, também conhecida como “jararaca” “picareta” e outros termos ainda menos nobres) e no caso de depósito infiel (por exemplo, de quem compra carro por meio de alienação fiduciária). Os demais casos encontram remédio no protesto da fatura (Lei 9.492/97) e demanda em Juízo. Ofensa ao cliente, ou ex-cliente, além de processo criminal, pode render condenação em danos morais. Ou seja, ponderação e cobrança de acordo com as leis do País constituem o melhor antídoto contra o não pagamento. Olho por olho, dente por dente (a velha pena de Talião) são tiro pela culatra.
    Francisco Fabiano
    [email protected]


O que achou do artigo? Deixe seu comentário.

Pode publicar em html também