Por que implico com o Dicionário Noronha?

Dizem que eu implico com o Noronha e quem sou eu para implicar com um dicionário desses escrito por um advogado famoso e tudo e eu sou um semiletrado que nem concluiu o curso médio nem nada porque foi expulso da escola porque era burro demais.

Então, abri o tal dicionário aleatoriamente e caí na página 144. Podia ser qualquer outra. Não faz muita diferença. Minha edição é a 3ª, de 1998 e a página 144 vai de hidden inflation até holiday. A página coisa de 60 verbetes, provavelmente a média do dicionário.

Não vou fazer comentários sobre a estrutura nem sobre as falhas de técnica lexicográfica. Mas vou apontar umas traduções com que, desculpem, não consigo concordar. Os verbetes sem nada a comentar não vão ser citados.

hidden inflation – inflação ocultada
• Deveria ser inflação oculta.

hidden tax – impostos ocultos
• Por que o plural?

high – alto, termo de endereçamento de dignidade
• Algém sabe o que possa ser termo de enderençamento de dignidade?

highest bidder – maior oferta
Bidder é o licitante, não a oferta. Deveria ser licitante que fizer a melhor oferta. Maior oferta é highest bid.

highway robbery – assalto, furto
• O highway significa que o ilícito se deu especificamente em estrada, informação que some na tradução.

historic site – bens pertencentes ao patrimônio público
• Sítio histórico, local de valor histórico. Nem todos os bens pertencentes ao patrimônio público são historic sites.

hobby losses – imposto sobre lucro que incide em atividade que não geral lucros
• O que é um imposto sobre lucro que incide em atividade que não gera lucro? Se a atividade não gera lucro, como pode estar sujeita a um imposto sobre lucro? Losses são perdas, não impostos. Neste caso, são perdas com atividades que não são exercidas profissionalmente.

hold responsible – ser responsável por
• Para mim, é responsabilizar por, o que é bem diferente de ser responsável

Oito cincadas dessas em menos de 60 verbetes, dá coisa de 13% de falhas. Quem conhecer direito melhor que eu talvez ache outras. Depois, dizem que eu sou implicante.

EN→PTBR |Tradutor profissional desde 1970.


2 Comentarios em "Por que implico com o Dicionário Noronha?"

  • Claudia Castro
    08/01/2015 (12:20 am)
    Responder

    Estou à procura de um diccionário jurídico Portugues-Ingles, qual recomenda? Muito obrigada pela atençao. (desculpe a falta de alguns acentos)

  • Ana
    23/08/2007 (7:37 am)
    Responder

    Esta é uma das falhas do Noronha e de outros dicionários da mesma cepa:

    Nunca entendi por que há termos como to cultivate, cruel,gadget, galore, gate só pra ficar em alguns.

    Se ele e seus colegas “dicionaristas” se ativessem a lidar apenas com os termos técnicos, teriam tempo para melhorá-los.

    Tem muito absurdo jurídico por lá, um dia compilo alguns, ppalmente an parte português/inglês. Idem no concorrente, a Maria.

    O problema destes “dicionários”, que pra mim não passam de um glossário turbiando e encapado, é que os termos são jogados. Mesmo eu que conheço o assunto, preciso descobrir qual usar.

    Mas o Noronha existe pra isso: ver para decidir que não vou usar.


O que achou do artigo? Deixe seu comentário.

Pode publicar em html também