Quando começar a se preparar para a tradução – para Letícia

Outro dia, escreveu a Letícia, dizendo que está com catorze anos, quer ser tradutora, e perguntando quando pode começar os estudos.

Por que não hoje, Letícia? Estudar, preparar-se para uma profissão, significa ingressar num curso especializado, mas é muito mais que isso e muito do que você tem a estudar pode ser estudado ainda hoje e, para dizer a verdade, catorze anos é uma idade maravilhosa para certas coisas. Para ser tradutora, você precisa conhecer ao menos uma língua estrangeira e quanto mais cedo você escolher a língua com que vai trabalhar e se dedicar ao estudo dela, melhor para você. O inglês predomina, mas há um bom mercado para espanhol, seguido meio que à distância, pelo francês, italiano e alemão. Se você quiser traduzir outra língua — lá sei eu, estoniano, por exemplo — é bom aprender também uma das “grandes”. Quer dizer, se você adora polonês ou se sempre se falou polonês em sua casa e é fluente na língua, aprenda uma das “grandes”, porque viver de traduzir polonês é complicado.

Algumas pessoas garantem que dominam todas essas línguas e mais algumas, mas, na maioria das vezes, carecem de autocrítica, porque dominar mais que duas línguas além da própria, pelo menos no nível necessário para traduzir profissionalmente, é muito difícil.

Mais importante, ainda, é dominar a sua própria língua. É extraordinário o número de pessoas que estuda uma língua estrangeira como doido e depois escreve barbaridades em português.

Você também precisa aprender informática, saber que computador é mais que MSN e Twitter e Facebook. Aprender a fazer misérias com MSWord, MSPowerpoint e MSExcel — para depois aprender a usar certos programas específicos para tradutores.

E, se sobrar algum tempo, leia de tudo o que encontrar tanto na sua língua como na estrangeira de sua escolha. Mesmo que não ache particularmente interessante. Por exemplo, mesmo que você não seja religiosa, arranje bíblias nas duas línguas e leia. Leia história em quadrinhos, romance, bula de remédio, assista filme legendado com o ouvido no diálogo. Quer dizer, tome um banho de língua.

Ao chegar na hora da faculdade, escolha a escola mais exigente que encontrar. Com essa bagagem toda, não vai ser difícil ser a primeira da classe e terminar o curso com uma excelente base para ser uma tradutora de primeira linha.

Obrigado pela visita, e volte sempre.

EN→PTBR |Tradutor profissional desde 1970.


1 Comentario em "Quando começar a se preparar para a tradução – para Letícia"

  • Marta Boer
    01/03/2010 (8:27 am)
    Responder

    Nunca é cedo 🙂 Eu comecei a traduzir letras de música (dos Beatles!) quando tinha uns 11 anos, assim que entrei na Cultura Inglesa. Vinte e dois anos mais tarde, ainda gosto muito de traduzir e exerço como profissão há 15 anos!


O que achou do artigo? Deixe seu comentário.

Pode publicar em html também